ترجمه رسمی دانشنامه (مدارک دانشگاهی)
ترجمه رسمی دانشنامه (مدرک تحصیلی دانشگاهی ازجمله فوق دیپلم، کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکترا) جز مدارک اصلی برای دریافت پذیرش تحصیلی در دانشگاه های خارج از کشور می باشد. برای ترجمه دانشنامه، شرایط و مراحل خاصی وجود دارد که وابسته به نوع دانشگاه و مقطع تحصیلی متقاوت است. در این صفحه تلاش کردهایم توضیحات کاملی در مورد روند ترجمه این مدرک توسط دارالترجمه ارائه دهیم.
- نکتهاگر ترجمه رسمی گواهی پایان تحصیلات (دانشنامه)؛ نیاز به تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشد باید حتما کد صحت از سامانه سجاد دریافت شود.

مراحل ترجمه رسمی دانشنامه به شرح زیر است:
مرحله اول: دریافت دانشنامه + ریز نمرات دانشگاهی + برگه تسویه حساب
بعد از اتمام کامل تحصیلات و همین طور تسویه حساب مالی با دانشگاه محل تحصیلتان می توانید برای دریافت نسخه اصلیِ این سه مدرک با توجه به مقررات دانشگاه محل تحصیلتان اقدام و آنها را دریافت کنید. توجه داشته باشید که ترجمه با کپی مدرک یا گواهی موقت امکان پذیر نیست.
مرحله دوم: دریافت مهر تاییدیه توسط مرجع مربوطه یا دانشگاه
بعد از دریافت اصل این مدارک لازم است مدارک شما ممهور به مهر سازمان صادر کننده خود شوند. این مرحله برای تایید مهر دانشگاه محل تحصیل تان و بررسی صحت و سقم مهر و امضای آنها می باشند. دقت فرمایید که مدرک دانشگاهیِ بدون مهر دانشگاه، قابلیت ترجمه رسمی ندارد. قبل از مراجعه با دفتر ترجمه رسمی هماهنگ کنید تا حتما مدارک شما کامل باشد.
مرحله سوم: مراجعه به دارالترجمه و تحویل مدارک ترجمه شده
شما می توانید بعد از دریافت مهر تایید دانشگاه، مدارک خود را برای ترجمه رسمی به دارالترجمه مورد نظر خود ببرید. کار ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام می شود. لازم به ذکر است که ترجمه با مهر و امضا مترجم رسمی و بر روی سربرگ قوه قضاییه، یک ترجمه رسمی محسوب می شود که معمولا برای اپلای اولیه دانشگاه کافی بوده و نیاز به مرحله چهارم ندارد.
مرحله چهارم: تایید وزارت دادگستری و امور خارجه برای ترجمه دانشنامه
بعد از ترجمه دانشنامه در صورت نیاز به تاییدات دادگستری و امورخارجه، دارالترجمه توسط نماینده قانونی خود ترجمه دانشنامه شما را به دادگستری و بعد از آن به وزارت امور خارجه ارسال و مهر این دو وزارتخانه را بر روی ترجمه رسمی دریافت می کند. معمولا سفارت خانه های کشورهای مختلف نیاز به تاییدیه دادگستری و امور خارجه دارند.
نکته: به منظور بهبود روند ترجمه و کاهش نگرانی بعضی از متقاضیان دفتر ترجمه رسمی تات قبل از پرینت نهایی یک پیشنویس از ترجمه مدرک برای متقاضی ارسال می شود تا خود فرد نیز یک چک نهایی انجام دهد و بعد از تایید نهایی این ترجمه پرینت، مهر و امضا مترجم شده و تحویل متقاضی می گردد.
لازم به ذکر است ترجمه مدارک اتباع خارجی روند متفاوتی دارد و ابتدا برای ترجمه حتما باید اصل مدرک صادر شده از خارج مهر وزارت خارجه بگیرد.
ترجمه رسمی دانشنامه چقدر طول می کشد؟
مدت زمان ترجمه دانشنامه به انگلیسی توسط دارالترجمه انگلیسی بین ۲ تا ۳ روزکاری زمان می برد. البته اگر نیاز به ترجمه فوری دانشنامه خود داشته باشید، باید ترجمه دانشنامه خود را به دارالترجمه فوری بسپارید. کافی است با ما تماس بگیرید و به همکاران ما اطلاع دهید. معمولا ترجمه فوری بین ۱ روزکاری انجام می شود. اگر نیاز به مهر دادگستری و امورخارجه داشته باشید ۴ روز دیگه به این زمان اضافه می شود.
نکته: از انجایی ترجمه رسمی دانشنامه ۶ ماه اعتبار دارد، پیشنهاد می شود از یک ماه قبل از فرایند اپلای اقدام به ترجمه مدرک لیسانس یا کارشناسی ارشد خود کنید. معمولا از خرداد ماه تا اخر شهریور اوج در خواست ترجمه مدارک تحصیلی می باشد.
برای ترجمه مدارک ریز نمرات و ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاهی و دانشنامه سه نوع پلمپ در نظر گرفته شده است. استفاده از این پلمپها باعث میشود برای ترجمه هرکدام از مدارک داخل پلمپ فقط یک هزینه دفتری بپردازید و یک هزینه بایت دریافت مهر دادگستری و وزارت امورخارجه پرداخت کنید.
- گواهی ریزنمرات ، ریز نمرات دانشگاهی و دانشنامه همه با هم در یک پلمب که از نظر هزینه نسبت به دو مورد بعدی به صرفه تر است . (۱ پلمپ)
- گواهی ریز نمرات و ریز نمرات دانشگاهی با هم پلمپ شوند و دانشنامه جداگانه پلمپ شود . (۲ پلمپ)
- هر کدام از مدارک (گواهی ریز نمرات ، ریز نمرات دانشگاهی ، دانشنامه ) جدا پلمپ شوند. (۳ پلمپ)
مراحل دریافت مهر دادگستری و امورخارجه برای ترجمه دانشنامه چیست؟
اخذ مهر دادگستری و وزارت امور خارجه بستگی به نهاد پذیرنده (دانشگاه مقصد یا سفارت) مربوطه دارد؛ بنابراین برای همه جا نیازی به گرفتن مهر دادگستری و وزارت خارجه نمی باشد. شما باید قبل از مراجعه به دارالترجمه مربوطه درخصوص گرفتن مهرها سایت دانشگاه مورد نظر خود را چک نمایید تا متحمل هزینه اضافی نشوید.
نکته: بعضی از دانشجویان فکر می کنند که ترجمه رسمی مدارک از جمله دانشنامه و ریزنمرات به معنای داشتن مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه می باشد؛ در صورتی که حتی اگر فقط مهر مترجم هم بر روی ترجمه مدرک بخورد هم ترجمه رسمی به حساب می آید؛ زیرا دفتر ترجمه رسمی مدرک دانشنامه و ریزنمرات شما را پس از ترجمه بر روی سربرگ قوه قضاییه و با مهر و امضای مترجم مسئول پرینت می گیرد.
ترجمه رسمی دانشنامه دانشگاه های سراسری (پیام نور، غیرانتفاعی، جامع علمی کاربردی و دانشگاه فنی و حرفه ای)
برای ترجمه رسمی دانشنامه تنها با مهر مترجم، نیاز است دانشنامه شما ممهور به مهر و امضای دانشگاه محل تحصیلتان باشد؛ اما اگر نیاز به دریافت تاییدیه از دادگستری و وزارت امورخارجه دارید، علاوه بر مهر و امضای دانشگاه نیاز به دریافت کد صحت هم می باشد.
نحوه دریافت کد صحت بسیار آسان است. کافی است به سامانه سجاد https://portal.saorg.ir/ قسمت اداره کل امور دانشجویان وارد شده و برای تایید مدارک اقدام و دانشنامه خود را جهت دریافت کد صحت آپلود نمایید.
مدارک لازم برای ثبت نام در سامانه سجاد
- اسکن رنگی دانشنامه ( پشت و رو)
- اسکن رنگی ریز نمرات ( تمامی صفحات )
- اسکن رنگی کارت ملی ( پشت و رو )
- اسکن رنگی عکس پرسنلی
- اسکن رنگی کارت پایان خدمت یا معافیت
روند ثبت مدارک در سامانه سجاد
پس از دریافت مدرک از دانشگاه لازم است به سامانه http://mad.saorg.ir/ بروید و در قسمت تایید مدارک، مدارک اصلی را بارگذاری می کنید. هزینه این مرحله۴۰ هزار تومان می باشد.
بعد از این مراحل یک کد رهگیری برای شما صادرو درخواست شما به دانشگاه ارسال میشود. وقتی دانشگاه درخواست را تایید کرد، کد صحت (فایل پی دی اف تاییدیه) برای شما ارسال می شود و شما می بایست فایل پی دی اف را پرینت گرفته و تحویل دارالترجمه تات دهید.
نکته: این تاییدیه ها در صورت صدور دانشنامه امکان پذیر می باشد و مشمول دانشجویان در حال تحصیل نمی شود.
روند ترجمه دانشنامه دانشگاه آزاد چگونه است؟
برای ترحمه دانشنامه دانشگاه آزاد اگر اصل مدرک هولوگرام داشته باشد، دیگر نیازی به داشتن مهر سازمان مرکزی نمی باشد. اگر دانشنامه دانشگاه آزاد شما قدیمی و هولوگرام نداشته باشد، باید به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مراجعه کرده و حتماً مهر سازمان مرکزی روی دانشنامه شما بخورد.
بعد از دریافت مهر سازمان مرکزی، فارغ التحصیلان باید به سایت www.estelam-iau.net مراجعه کرده و تاییدیه تحصیلی را از این سامانه دریافت کنند. معمولا تایید مدارک دانشگاه آزاد همان لحظه انجام می شود. در این مرحله سایت دانشگاه آزاد یک پی دی اف از صحت مدرک شما در اختیار شما قرار می دهد که باید آن را به دارالترجمه ارسال نمایید.
نمونه کلمات مهم در ترجمه دانشنامه به انگلیسی
| دانشنامه | Diploma |
| مدرک کارشناسی | Bachelor’s Degree |
| مدرک کارشناسی ارشد | Master’s Degree |
| مدرک کاردانی | Associate’s Degree |
| دانشکده | Faculty |
| وزارت علوم، تحقیقات و فناوری | Ministry of Science, Research and Technology |
| رئیس دانشکده | Dean of the Faculty |
| رئیس دانشگاه | Chancellor of the University |
| وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی | Ministry of Health and Medical Education |
| دانشگاه آزاد اسلامی | Islamic Azad University |
| دانشگاه تهران | University of Tehran |
| دانشگاه شهید بهشتی | Shahid Beheshti University |
| دانشگاه علم و صنعت | Iran University of Science and Technology |
| دانشگاها امیرکبیر | Amirkabir University of Technology |
| پلی تکنیک تهران | Tehran Polytechnic |
| دانشگاه علمی کاربردی | University of Applied Science and Technology |
| دانشگاه صنعتی شریف | Sharif University of Technology |
| دانشگاه پیام نوردانشگاه پیام نور | Payame Noor University |
| دانشگاه علامه طباطبایی | Allameh Tabataba’i University |
کلمات ضروری که در دریافت مدرک جهت ترجمه دانشنامه باید به آن دقت شود
- نام و نام خانوادگی
- نام رشته تحصیلی
- نام دانشگاه ( مطابق با وب سایت دانشگاه محل تحصیل )
- تاريخ ميلادي



